Перевод "с тех пор как" на английский

Русский
English
0 / 30
сat in of from and
техthe the other that the right
Произношение с тех пор как

с тех пор как – 30 результатов перевода

Да, насчет новостей,
Я боюсь, что люди потеряли связь С тех пор как мы отключили их,
Можете продолжать показы новостей,
Yes, the news.
I'm afraid the men have lost touch since we blacked it out.
You can go ahead with it.
Скопировать
- Хорнер убийца.
Мой брат вынужден жить взаперти с тех пор как Хорнер начал преследовать его.
- Откуда вы об этом знаете?
Horner's a murderer.
My brother has to live shut up in the house like a prisoner since Horner started persecuting him.
What do you know about it?
Скопировать
Иногда он опаздывает в школу, потому что помогает мне.
С тех пор, как его мать умерла, нам приходится часто переезжать в поисках работы.
Именно поэтому ему так трудно учиться.
Sometimes he's late for school. It's because he helps me.
Ever since his mother died, we've had to move often to find work.
That's why it's so difficult for him to Iearn.
Скопировать
Вы что-то знаете.
Мы знаем только одно - с тех пор как он исчез, неприятности прекратились.
- Автомобиль прибыл.
You know something.
We know one thing, since he's gone, the trouble's stopped.
-The car's on its way.
Скопировать
Как насчёт Котаки?
С тех пор как ты распустил группу, никто тебя знать не хочет.
Полагаю, он боится Оцуки.
Kotaki?
Everybody turned their back on you as soon as you disbanded the Group
Bothered about Otsuka, I guess
Скопировать
Может, даже для понимания всего этого.
С тех пор как он ушел из штаб-квартиры час назад.
У него есть джип? Нет.
Perhaps even time for understanding.
You heard anything from the general?
Not since he left for headquarters an hour ago.
Скопировать
Но это вовсе не означает, что я был знаком с ней раньше.
С тех пор как она приехала сюда, ты стал слишком нервным.
Таким же, каким был до нашего переезда сюда.
That doesn't mean I knew her.
Ever since she came here, you've been tense.
Just as you were before we moved.
Скопировать
Сколько времени... с тех пор, как ушли вера и надежда?
Сколько времени... с тех пор, как ушли терпение и любовь?
Сколько времени... с тех пор, как ушли безумие и страх? Прошло наше детство и наше настоящее... мы будем терпеть...
How long, beyond faith and hope, can we stand it?
Until when, beyond patience and love, can we stand it?
Until when, oblivious to fear, beyond childhood and adolescence, can we stand it...
Скопировать
Сколько времени... с тех пор, как ушли терпение и любовь?
Сколько времени... с тех пор, как ушли безумие и страх?
Что докажет твоя смерть?
Until when, beyond patience and love, can we stand it?
Until when, oblivious to fear, beyond childhood and adolescence, can we stand it...
What does your death prove?
Скопировать
Если бы я не был так влюблен в тебя, то я был бы ревнив.
Но я люблю тебя и это наполняет меня гордостью и тоской, с тех пор как я желаю тебя.
Я внушаю тебе низменные чувства.
If I weren´t so in love with you, I´d be jealous.
But I love you and that fills me with pride... And craving, since I want you.
I inspire your baser feellings.
Скопировать
Это не единственный отчет, который получит Контроль!
С тех пор, как эти незнакомцы прибыли, Ваша власть в этой колонии разваливается на куски.
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
That's not the only report that Control will get!
Ever since these strangers arrived your authority in this colony has gone to pieces.
They come and go as they please, and even now two of them are still missing.
Скопировать
Надо его спрятать, пока Жильберта не нашла.
Я вел монашеский образ жизни с тех пор, как расстался с женой Бюжоля.
Не даю о себе знать Анни.
I also broke up with little Annie.
Gilberte's marrying a different man. You know my motto, "Don't run after women.
But don't let any get by."
Скопировать
Ть* не замечаешь, но дело идет на поправку, особенно глаза.
Странно, но с тех пор, как это произошло, я больше не вижу снов!
Уже время, я дам тебе капли.
You don't realize it, but you've made great progress. Your eyes especially.
It's funny. Ever since you were - Ever since your accident, my dreams have stopped.
I think it's time for your drops.
Скопировать
Я тронут.
С тех пор как вы ушли, мне удалось убедить руководство перевести вас на работу СИ-3.
Надо же! Лишних 300 фунтов в год!
I'm touched.
I've managed to persuade Treasury to upgrade your old job to C3.
Wow, 300 pounds a year extra.
Скопировать
- Абсолютно и несомненно ничего.
С тех пор, как я приехал, я ничего не делал. И делаю всё меньше и меньше.
Я хочу достичь абсолютного ничего в итоге.
Absolutely, positively nothing.
I've done absolutely nothing since I arrived, and I actually do less every day.
I want to reach absolute zero.
Скопировать
Все системы - зеленый.
Вы были весьма сдержаны с тех пор, как мы покинули Органию.
Мне стыдно.
All systems show green.
You've been most restrained since we left Organia.
I'm embarrassed.
Скопировать
Вы играли для убитой девушки.
Она танцевала для меня еще с тех пор, как была маленькой.
Это была моя дочь.
You played for the murdered girl.
Since she was a little girl, she danced for me.
She was my daughter.
Скопировать
Никогда?
С тех пор как основали, в течение тысяч лет.
Как она?
Never?
Not since the beginning; not for thousands of years.
How is she?
Скопировать
Все девушки живут ожиданием встретить мальчика, очаровательного принца.
Я больше никого не ждала с тех пор, как повстречала Давида.
Я никогда не искала другого и для него больше никто не существовал, кроме меня.
Every young girl dreams of meeting her prince charming, of getting engaged and married.
I never had to dream, because David was always there.
I never looked at another boy, and no other girl existed for him.
Скопировать
-Нет, не удастся.
О, с тех пор, как мы все это затеяли, даже я не в силах вас отличить.
Вам нужно ввести пароль для идентификации.
- No, he won't.
Oh, even I may have trouble telling you apart.
You'll need a password.
Скопировать
Или Вы один из этих двойных агентов, о которых мы столько слышали?
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить
Виски.
Or one of those double agents?
After your trouble, can I offer you a drink?
Scotch.
Скопировать
Видимо, наша информация не была достоверной.
Мы не видели никого помимо нашей группы уже четыре года - с тех пор, как покинули Землю.
Мы ждали, что кто-нибудь прилетит.
Apparently, our information was incorrect.
We haven't seen anyone outside our own group for four years, since we left the Earth.
We've been expecting someone for some time.
Скопировать
Он бы убил меня, но сделал бы это, только если б я его попросил.
Ничего не изменилось с тех пор, как он был в моих руках.
Он словно мышка.
He'd kill me; but he'd do it only if I asked him to.
Nothing has changed since I had him where I wanted him.
He's the mouse.
Скопировать
Нет, вы уже 10 лет откладываете на завтра.
С тех пор, как мы стали партнёрами, вы не провели ни одной конфискации.
Так вот, это будет премьерой!
It's been "tomorrow" for 10 years.
Since we've been partners, you haven't been there once.
This will be your first time.
Скопировать
Почему они празднуют пиршеством?
С тех пор, как ты ушел, наши обычаи изменились.
Это - наш хлеб насущный.
Why are they celebrating with a feast?
Since you left, our ways have changed.
This is our daily bread.
Скопировать
Да, мы можем.
С тех пор, как мы счастливы, мы должны помогать другим стать счастливыми.
Есть много здоровых людей более несчастных, чем мы.
Yes, we can.
Once we are happy, we must help others to become happy.
There are many healthy people more unfortunate than we are.
Скопировать
Но Руперт не один такой.
Я имею ввиду, с тех пор как пришло письмо от дяди, мы все очень ждали вашего приезда.
О, мы были так взволнованы.
But Rupert isn't the only one.
I mean, ever since my uncle wrote, we've all been waiting and waiting for you to come.
Oh, we have been excited.
Скопировать
Он не на скамье подсудимых.
Вся Германия на скамье подсудимых с тех пор, как этот суд предъявил обвинения
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
He's not on trial.
All Germany is on trial. This tribunal put it on trial when it indicted Ernst Janning.
If responsibility is to be found, the widest latitude is to be permitted.
Скопировать
Это важно для меня.
С тех пор как вы начали присматривать за Кэнди, все изменилось.
Если что-то было не так, Джина всегда могла все поправить.
It's important to me.
Since you came to look after Candy, things have been very different.
If anything went wrong, there was always Jean to look after it.
Скопировать
С каких это пор ты подсовываешь записки под двери мужских квартир?
С тех пор, как до этих мужчин стало невозможно дозвониться.
Для безработного ты человек крайне занятой.
Since when do you go around slipping notes under men's doors?
Since I stopped being able to get them on the phone.
For a man who has nothing to do, you're certainly a busy little bee.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с тех пор как?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с тех пор как для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение